La mujer y el ángel, Julia Galemire

 

por Katia Marchese__



O mais puro verso à beira mar de Montevideo

 

A última noite em solo uruguaio seria dentro de um ônibus. Sob chuva e alertas de tornados, parti de Montevideo assustada. Sabendo que não iria dormir, carreguei alguns livros que adquiri na Librería Más Puro Verso, para enfrentar 11 horas de viagem até Porto Alegre. Naquela noite, conheci a poeta Julia Galemire, escolhida as cegas nas estantes de poesia uruguaia. Pelas frestas da janela, fortes ventos do sul regiam a leitura dos poemas e como todo medo precisa de salvação, escolhi iniciar o livro Fabulares (uma coletânea de várias obras da autora) pela seção La mujer y el ángel. O percurso dos ventos teve seu fim, mas a poesia de Julia estava apenas começando dentro de mim.

O que trago neste texto é um aprendizado entusiasmado pela poesia de Julia Galemire, para conhecê-la melhor exercitei a tradução de seus poemas com meu espanhol limitado, pesquisei sobre sua vida e sua obra.  A descobri atuante aos 98 anos de vida, na produção de poesia, na gestão do Grupo Cultural La Tertulia (criado por ela em 1994 por onde circulam escritores nacionais e internacionais ainda em atividade) e interagindo nas redes sociais. Encontrei algumas identificações com Julia Galimere, um jogo de espelhos que por vezes me impressionou.

Julia é uma poeta que começa sua trajetória pública na poesia tardiamente, seu primeiro livro, Fabula de la piedra é publicado em 1989 aos 66 anos, seus estudos literários tiveram início depois da carreira como enfermeira (é o que se pode deduzir do material escasso de sua biografia). Mas nada disso a impediu de alcançar seu lugar junto aos seus pares no cenário da literatura uruguaia. Inevitável não olhar para esses reflexos de Julia na minha própria história com a poesia, também sou tardia na produção e nos estudos.

Hoje quero me deter no engenhoso confabular histórias através da poesia de Julia Galimere, rapidamente você aprecia a dança do seu intelecto e as imagens que ela vai desvelando. Passeia por ideias simbolistas e surrealistas, uma poesia de formulações metafísicas e abstrações cristalinas, mesmo que vc. não alcance todo o significado pode sentir seus efeitos, pode entender os gestos da sua letra.


Os eixos estruturantes da obra La mujer y el ángel


A arte de fabular nos poemas de La mujer y el ángel apresenta uma construção formal e estética bem interessantes, são versos concisos, repletos de enjambement e de extensões muito controladas. Uma poética carregada de sentidos e percepções, ela pode ser enigmática, mas nunca hermética em suas abstrações, há sempre um fio condutor entre o onírico e a realidade. Não afirmando nada sugere o mistério, se debruça nos seus limites e indaga.

Os poemas estão dispostos lado a lado, em par se apresentam ao leitor, na página esquerda o Anjo e a direita a Mulher. Destaco as sinestesias que aproximam e diferem sentidos entre uma mulher e um anjo. A sonoridade dos seus versos é discreta como uma música de fundo embalando as visões. Confabula nos poemas a natureza das criações terrenas e míticas, a partir do onírico, das névoas, dos materiais da natureza, dos signos celestes, dos elementos míticos (sagrado e profano). Aqui uma pequena amostra (dois pares de poemas em diálogo) do que proclamam estes dois arautos, o Anjo e a Mulher, sobre suas existências:

 

I

A mulher pensa nos arrependimentos,

em ver como se forjam os diálogos,

nos ódios que nascem entre papéis

e ideias corrosivas,

minúsculos inimigos que vêm e vão,

nas heras solitárias

que se arrastam por muros de medo,

em mistérios e lendas

que fingem ser histórias.

A paz por vezes

é uma longa espera

onde a liberdade apenas se insinua,

é um emissário

que aguarda a sua memória

e a sua marcha em direção à luz.

 

O anjo retorna a sua verdade

bíblica,

sobrevive aos silêncios

num voo de pedra e acaso.

Pensa em sua natureza

- separação do corpo ritual –

como essência do divino

e do profano,

sacrifício do que morre

nesta comunhão.

Os golpes da razão

o cerca de imagens simples,

o íntimo de uma eternidade

que não pensava nem conhecia.

 

 

I

La Mujer piensa en los arrepentimientos, 

en ver como se fraguan los diálogos,

en los odios que nacen entre papeles

y corrosivas ideas,

minúsculos enemigos que van y vienen,

en las hiedras solitarias

que se deslizan por muros de miedo,

en misterios y leyendas

que fingen ser historias.

La paz que de a ratos 

es una larga espera

donde la libertad apenas se insinúa

es un emisario

que aguarda su memoria

y su marcha hacia la luz.

 

El ángel retorna a su verdade

bíblica,

sobrevive a los silencios

en um vuelo de piedra y casualidade.

Piensa em su natursleza

- separación del cuerpo ritual –

como esencia de lo divino

y lo profano,

sacrifício de lo que muere

em esa comuníon.

Los golpes de la razón

le acercan imágenes simples,

lo íntimo de una eternidad

que no pensaba ni conocía.

 

II

A angústia rodeia a mulher

em sua incrível aventura.

Ouça os cânticos,

as tantas vozes que se elevam

sobre os vãos pudores,

sobre a incompreensão

que se repete em cada sombra

ou em cada vereda

no país onde todo verde perecerá.

Ali onde toda vestimenta prenuncia

a nudez das frias estações,

ou as portas que encerram

a esperança.

 

 

O anjo é o último reduto do crepúsculo

ou talvez a espiral cinzenta

de um templo abandonado.

Seu rosto não tem contornos. Sua pele,

sua pele expande-se num milénio

de outras faces

que lhe trazem piedade,

a sua jovem palidez.

O anjo é o encantador

das trevas

que carrega consigo

A parte mais sutil

do pranto.

 

 

 

 

II

La angustia rodea a la mujer

Em su increíble aventura.

Oye los cânticos,

Las plurales vocês que se elevan

Sobre la incomprensión

Que se repite em cada sombra

o em cada vereda

en el país donde todo verdor perecerá.

Allí, donde toda vestimenta preanuncia

La desnudez de las frías estaciones,

o las puertas que se cerrarán

a la esperanza.

 

El Ángel es el último reducto del crepúsculo

o quizás la gris ojiva

de un templo abandonado.

Su rostro no tiene contornos. Su piel,

su piel se expanden en un milenio

de otros rostros

que le acercan su piedad,

su joven palidez.

El Ángel es el encantador

de tinieblas

que trae en su báculo

la parte más sutil

del llanto.

 


O que indagam as vozes de La mujer y el ángel ?


De que matéria é feita a Mulher e o Anjo? O que os iguala e os diferencia? Do que padecem e o que os redime? O sagrado e profano, o finito e o infinito em tensão constante nas disputas de autonomia por seus próprios corpos e vozes, e, no entanto, sempre submetidos a um ser superior que os condena aos seus ciclos de vida, morte e eternidade. Encontrei algumas repostas durante a leitura desse livro, espero que vocês encontrem também outras indagações e respostas nesta arte da fábula com as palavras que Julia Galimere realiza em sua poesia.

Infelizmente os livros de Julia Galemire são difíceis de encontrar, há alguns poucos na Estante Virtual, eu os adquiri em Montevideo. Sonho em poder ver a poeta Julia traduzida aqui no Brasil. Quem sabe um dia dou conta de herculana tarefa. 


*Você também pode acessar a resenha aqui: Laudelinas


Obras

Impressionismo e algo mais, minha visão ( Yaugurú . 2017)

Fabulares ( edições do sótão . 2009)

Diário Poético ( La Gotera . 2005)

A mulher e o anjo: crônica de um poema (La Gotera. 2001)

Fábula da névoa (Bianchi Editores. 1997)

Sul do ar (Graffiti. 1994)

A escrita ou o sonho (Signs. 1991)

Fabular da pedra (Projeção. 1989)

Rede Social da autorahttps://www.facebook.com/julia.galemire


 

Julia Galemire nasceu no Bairro Sul de Montevidéu-Uruguai. Graduada em enfermagem, frequentou cursos de humanidades e oficinas literárias de história da arte e literatura por 8 anos. Participou representando diferentes grupos culturais em conferências no México para o grupo Abrace e outros países. Subsecretário da Asesur. Em 1994 fundou o Grupo La Tertulia, dirigiu o programa de jornalismo cultural da CX 38 SODRE. Em 1999 foi selecionada para integrar o livro “Cartas de Paz”, publicação da UNEDA (União dos Escritores da América editada pela uneda) e com o apoio da UNESCO. Em "La ONDA digital" ela faz comentários e entrevistas com escritores. Desde 2004 dirige a “Revista La Tertulia Cultural”, declarada de interesse cultural pelo MEC e pelo IMM. A Revista em 2010 ganha fundos competitivos do MEC. Nomeado o presidente da PCSUR Uruguai. Conselheiro da Casa de los Escritores. Publicou 9 livros, 2 deles editados em prêmios de poesia. E vários de seus poemas foram musicados por Antonio Cerviño Ethel Afamado e Carla Fullana. Este ano, maio de 2012 participou do congresso PCSUR Havana. Ela ganhou o Prêmio Morosoli por sua carreira em 2015. Fonte: https://www.laondadigital.uy/LaOnda2/591/C3.htm



 

 

Katia Marchese, Santos, 1962. Consta nas antologias: Senhoras Obscenas I e III (Benfazeja, 2017 e Patuá, 2019), Tanto Mar sem Céu: Laboratório de Criação Poética (Lumme, 2017), Casa do Desejo: a literatura que desejamos (Patuá, 2018), Poesia em Tempos de Barbárie (org. Claudio Daniel; Lumme, 2019), 80 balas, 80 poemas (org. Claudio Daniel; Zunái, 2020 [versão digital]), Coleção A Poesia Sobrevive (conjunto de cartas - Literatura SESC Campinas, 2020). Poemas nos periódicos: Revista Germina de Literatura, Musa Rara, Portal Vermelho, Zunái, Ruído Manifesto e Jornal Tornado – Portugal, Jornal O Rascunho, Revista Gueto. Publicações: plaquete Por favor, diga meu nome (edição Coletivo O Ateliê de Poesia; com a produção gráfica de Uva Costriuba, 2019). Foi contemplada pelo ProAC Poesia de 2019, edital do Governo do Estado de São Paulo, com o projeto do livro Mulheres de Hopper. Formação no Curso Livre de Preparação do Escritor (CLIPE) de 2019 (Casa das Rosas – Museu Haroldo de Campos de Poesia e Literatura/SP). Participa do Coletivo O Ateliê de Poesia, aluna ouvinte no curso de Estudos Literários da UFF com a prof. Tatiana Pequeno. Mora em Campinas e é consultora em projetos de gestão pública. Mulheres de Hopper é seu primeiro livro.